Skip to main content
13 events
when toggle format what by license comment
May 1, 2023 at 4:13 comment added Elements In Space Unfortuantely, the font on this site has slanted italics rather than true italics, so the emphasised text doesn't standout very much.
Apr 13, 2017 at 12:56 history edited CommunityBot
replaced http://russian.stackexchange.com/ with https://russian.stackexchange.com/
Apr 13, 2017 at 12:38 history edited CommunityBot
replaced http://english.stackexchange.com/ with https://english.stackexchange.com/
Mar 16, 2017 at 16:02 history edited CommunityBot
replaced http://meta.english.stackexchange.com/ with https://english.meta.stackexchange.com/
Jun 15, 2012 at 3:57 comment added kotekzot @Cerberus thanks for your input, that sounds fairly reasonable. I'm still holding my breath for inline quotes, but if that's not an option I'm going to support italics + translation in parentheses/quotation marks.
Jun 15, 2012 at 3:53 comment added Vitaly Thanks for the clarification! I'll be fine with whatever formatting style we adopt as our guideline as long as it's uniformly applied and widely accepted in academic literature.
Jun 15, 2012 at 3:49 comment added Cerberus ... As to quotation marks plus brackets, that is what I personally prefer over quotation marks only, precisely because a translation is functionally parenthetical. However, some find using quotation marks and brackets together a bit superfluous and clutter-like. And we have other situations where we do not mark parenthesis either, as in father Christmas, or as in the article 'Feline Metabolism'. So I think just quotation marks is also fine, although I usually do not use this style myself. At any rate, all three styles are usually fine, and it really doesn't matter much.
Jun 15, 2012 at 3:49 comment added Cerberus Haha, OK, then comment I shall. I have no problem with 'single quotation marks', "doubles", (round brackets), or ("both"); I have seen all four used in academic literature. There is a small catch with simple round brackets: because they are regularly used for other things in similar contexts, they can sometimes be ambiguous, when they are mistaken for something other than a translation gloss. I have encountered such cases. So one should be aware of the possibility. ...
Jun 15, 2012 at 3:45 comment added Vitaly @kotekzot Some (admittedly limited) experience with inline glosses in the language-related references I have read and consulted apart, no particular reason at all. Also, as Cerberus pointed out in the EL&U chatroom, you'd have to watch out for ambiguities with bare parentheses. He is more experienced with the formatting practices than I am anyway, and he kindly offered to comment on this issue.
Jun 15, 2012 at 2:51 comment added kotekzot In my experience, translation notes come in round parentheses, as they are not part of the sentence. Is there any particular reason you prefer single quotation marks? I agree that code should be reserved for actual code.
Jun 14, 2012 at 19:38 history edited Vitaly CC BY-SA 3.0
added 209 characters in body
Jun 14, 2012 at 19:31 history edited Vitaly CC BY-SA 3.0
added 209 characters in body
Jun 14, 2012 at 19:15 history answered Vitaly CC BY-SA 3.0